【和訳】Secret Triangle - ONF
불안한 밤이야
不安な夜だ
우리 둘만 지금
僕達二人きりで今
이렇게 있어도 될까
こうして一緒にいてもいいのかな
암호 같은 말로 돌려 말하지만
こんな暗号みたいな言葉を選んで話してるけれど
이미 다 알고 있잖아
もう既になにもかも分かってるはず
애매한 관계 속 내 감정을 속여도
曖昧な関係の中にこの感情を隠したとしても
널 보면 한순간 무너져
あなたを見れば一瞬で崩れ落ちるんだ
위험한 사이야 비슷한 게 많아
危険な関係だ 共通点が多すぎる
금세 번져버린 마음이
みるみるうちに大きくなってしまった心が
마지막 조각을 자꾸 맞추려 해
最後のピースをしきりに合わせようとする
너와 그와 나 이 셋 사이에 놓인
あなたと彼と僕の3人の中に置かれた
판도라 상자가 들썩여
パンドラの箱が揺れ動いて
널 하나 얻고 모두를 잃을까
一人を選んですべてを失うか
아니면 이대로 지낼까
もしくはこのままやり過ごすか
머리는 어려운 계산을 하는데
頭では難解な計算をしているのに
마음은 널 가지려 해
心はあなたに手を伸ばそうとして
이건 비밀
これは秘密
WYATT
더 숨기면 숨길수록
隠そうとすればするほど
숨 쉴 수가 없어
息ができなくなる
평범한 관계를 지킬 수 없기에
平凡な関係ではいれなくなるから
I need to hide
그래 또 다른 자아
そうだ また別の自我が
필요한 상태
必要な状態
이 사태는 error
この事態はエラー
How could be better
막장 드라마 같은 대본 앞에
泥沼ドラマのような台本を前に
매일 새기면서 이기적
毎日を刻みながらも利己的なのは
이건 내겐 항상 있는 일이죠
いつも通りの僕の姿
나쁜 사람이 되는 건 쉽지만
悪い人になるのは簡単だけれど
그 짐을 너와 나누긴 싫어
それをあなたと引き受けるのは嫌だ
진실은 우릴 점점 어렵게 해
現実は僕達を少しずつややこしくさせる
지금 너의 손을 잡은 나 더 참을 수 없어
今あなたの手を握った僕、これ以上は我慢できない
이건 비밀
これは秘密
어쩌면 인류는 언어보다 먼저
きっと人は言葉よりも先に
감정을 공유했던 걸까
感情が伝わるんだろう
설명하지 않아도 전부 느낀 걸
説明なんてしなくても全て感じるから
너의 눈빛이 내게 알렸어
あなたの眼差しが僕に教えてくれた
What should I do?
We’re screwed We’re screwed
We’re screwed Can you keep it?
We’re screwed We’re screwed
We’re screwed Can you keep it?
Yes
推しカプのイメソンにしてみたらめちゃくちゃ滾ったので
ちゃんと訳そうと思ってやってみました。
いつも通り、読んでイメージし易いようにド意訳です。
「막장 드라마」: これ、他の方を見てると「昼ドラ」率が圧倒的だったんですが
個人的に「昼ドラ=ありきたりな台本・展開」のイメージが先行してしまってたので
(あと、ちょっと安っぽくて薄っぺらいイメージが...)
そのままの意味が伝わりそうな「泥沼ドラマ」にしてみました。
こんな歌詞をOFFチームに歌わせるなんて...!
最高
0コメント