【和訳】Secret Triangle - ONF






불안한 밤이야

不安な夜だ


우리 둘만 지금

僕達二人きりで今


이렇게 있어도 될까

こうして一緒にいてもいいのかな


암호 같은 말로 돌려 말하지만

こんな暗号みたいな言葉を選んで話してるけれど


이미 다 알고 있잖아

もう既になにもかも分かってるはず


애매한 관계 속 내 감정을 속여도

曖昧な関係の中にこの感情を隠したとしても


널 보면 한순간 무너져

あなたを見れば一瞬で崩れ落ちるんだ


위험한 사이야 비슷한 게 많아

危険な関係だ 共通点が多すぎる


금세 번져버린 마음이

みるみるうちに大きくなってしまった心が


마지막 조각을 자꾸 맞추려 해

最後のピースをしきりに合わせようとする


너와 그와 나 이 셋 사이에 놓인

あなたと彼と僕の3人の中に置かれた


판도라 상자가 들썩여

パンドラの箱が揺れ動いて


널 하나 얻고 모두를 잃을까

一人を選んですべてを失うか


아니면 이대로 지낼까

もしくはこのままやり過ごすか


머리는 어려운 계산을 하는데

頭では難解な計算をしているのに


마음은 널 가지려 해

心はあなたに手を伸ばそうとして


 이건 비밀

これは秘密




WYATT

 

더 숨기면 숨길수록

隠そうとすればするほど


숨 쉴 수가 없어

息ができなくなる


평범한 관계를 지킬 수 없기에

平凡な関係ではいれなくなるから


I need to hide


그래 또 다른 자아

そうだ また別の自我が


필요한 상태 

必要な状態


이 사태는 error

この事態はエラー


How could be better


막장 드라마 같은 대본 앞에

泥沼ドラマのような台本を前に


매일 새기면서 이기적 

毎日を刻みながらも利己的なのは


이건  내겐 항상 있는 일이죠

いつも通りの僕の姿


나쁜 사람이 되는 건 쉽지만

悪い人になるのは簡単だけれど


그 짐을 너와 나누긴 싫어

それをあなたと引き受けるのは嫌だ


진실은 우릴 점점 어렵게 해

現実は僕達を少しずつややこしくさせる


지금 너의 손을 잡은 나 더 참을 수 없어

今あなたの手を握った僕、これ以上は我慢できない


이건 비밀

これは秘密




어쩌면 인류는 언어보다 먼저

きっと人は言葉よりも先に


감정을 공유했던 걸까

感情が伝わるんだろう


설명하지 않아도 전부 느낀 걸

説明なんてしなくても全て感じるから


너의 눈빛이 내게 알렸어

あなたの眼差しが僕に教えてくれた




What should I do?


We’re screwed We’re screwed

We’re screwed Can you keep it?


We’re screwed We’re screwed

We’re screwed Can you keep it?


Yes





推しカプのイメソンにしてみたらめちゃくちゃ滾ったので

ちゃんと訳そうと思ってやってみました。

いつも通り、読んでイメージし易いようにド意訳です。


「막장 드라마」: これ、他の方を見てると「昼ドラ」率が圧倒的だったんですが

個人的に「昼ドラ=ありきたりな台本・展開」のイメージが先行してしまってたので

(あと、ちょっと安っぽくて薄っぺらいイメージが...)

そのままの意味が伝わりそうな「泥沼ドラマ」にしてみました。


こんな歌詞をOFFチームに歌わせるなんて...!


最高




寝不足

ファン・家族・メンバー...色んなメッセージソング特集中~!(超個人的選曲)

0コメント

  • 1000 / 1000